Please Wait
6227
El vocablo «صدقاتهن» (sadaqâtihinna)[1] habla respecto al debate del matrimonio permanente y la dote fue citada como «صداق» (derecho).[2] La aleya en la cual este vocablo aparece indica uno de los derechos definitivos de las mujeres, y enfatiza en que el esposo pague la dote de sus mujeres[3] a menos que ellas lo perdonen.[4]
Así también este vocablo en forma implícita indica la “sinceridad” y “veracidad” en el contrato matrimonial.[5]
Pero «أُجُورَهُنَّ» (aÿurahunna)[6] indica el asunto del matrimonio temporal o la muta, y dice: “Y si os casáis temporalmente con ellas, dadles su dote obligatoriamente”.[7]
[1]– An-Nisā’ [4:4].
«وَ آتُوا النِّساءَ صَدُقاتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِنْهُ نَفْساً فَكُلُوهُ هَنيئاً مَريئاً»
“Y entregad a las mujeres sus dotes (en forma completa) como una obligación (deuda o regalo), pero si ellas os perdonan una parte, usadla lícita y gustosamente”.
[2]– Makârim Shîrâzî Nâsir, Exegesis Nemunah, t.3, p.262; Tabâtabâî Seyed Muhammad Husayn, Al-Mizân fi Tafsîr Al-Qurân, t.4, p.169.
[3]– Exegesis Nemunah, t.3, p.262; Husaynî Yuryanî Seyed Amîr Abu Al-Futuh, Ayâtul Ahkâm, investigación de Ishrâqî Sarâbì Mirzâ Walîul.lah, t.2, pp.329-330.
[4]– Ayâtul Ahkâm, p.2, p.330; Tabarsî Fadl Ibn Hasan, Maÿma’ul Bayân fi Tafsîr Al-Qurân, con introducción de Balâgî Muhammad Ÿawâd, t.3, p.12.
[5]– Husaynî Hamedani Seyed Muhammad Husayn, Los Rayos Luminosos, investigación de Bihbudî Muhammad Baqir, t.3, pp.342-343.
[6]– An-Nisā’ [4:24].
«... فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَريضَةً ...»
“…Y si os casáis temporalmente con ellas, dadles su dote obligatoriamente…”.
[7]– Exegesis Nemunah, t.3, p.335.