Please Wait
5938
- compartir
El término “raûdijûni” (lamentación) fue tomado de una costumbre común entre los predicadores y los oradores de los púlpitos al leer el libro de “Raûdat Al-Shuhadâ’” (Lamentaciones para los Mártires). Este libro de Mulâ Husaîn Kâshifî Sabsziwârî (f.1504 d.C.) que es una de las primeras obras escritas en persa, menciona y recuerda las tragedias y los sucesos de Karbala, durante mucho tiempo fue leído en las reuniones de luto. Por ello esas reuniones de lamentación se volvieron famosas como “raûdijûni”, y hasta hoy día este término se utiliza.
Hoy día al vocablo “raûdi” (lamento) y “raûdijûni” (lamentación) en la terminología se le llama a recitar elegías para los Inmaculados Imâmes y la Gente de su Casa (a.s.), mencionando las tragedias, acto muy estimulado por nuestros Inmaculados Imames (a.s.) y uno de los factores de la sobrevivencia de la religión, así como de la unión espiritual y sentimental de los seres humanos con los Santos Divinos de la religión.
El origen del significado de “raûdi” es “jardín” y “jardín de flores” pero la causa por la cual recitar elegías se hizo famoso como raudijûni es que los recitadores de éstas en el pasado, leían la tragedia de Karbala del libro “Raûdat Al-Shuhadâ’” (Lamentaciones para los Mártires), escrito por Mulâ Husaîn Kâshifî. Mulâ Husaîn Kâshifî (f.1504 d.C.). El fue un sabio y orador, poeta y agraciado con bella voz, nacido de la ciudad de Sabziwâr (Irán) el siglo XVI. Durante el reinado del Sultán Husaîn Bayqara se dirigió a Herat en donde gobernaba el Sultán, y puesto que disfrutaba de una buena memoria, escribía poemas, sus cantos agradables atraían a la gente y era un predicador sabio, muy pronto se hizo famoso. Sus reuniones de predicaciones y súplicas cautivó a un gran número de gente, causa por la que atrajo la atención del Sultán, de los príncipes, de la clase aristócrata, de gente importante del gobierno y del primer ministro erudito inclinado por el arte y director de éste, Amîr Ali-Shir Nava'i. El escribió más de 40 libros. Uno de estos es Raûdat Al-Shuhadâ’ respecto al suceso de Karbala en persa. Por la elocuencia en que fue escrito el texto de este libro los predicadores durante años lo leyeron en las reuniones de duelo. Gradualmente dejaron de leer las lamentaciones y comenzaron a recitarlas de memoria. Este libro fue traducido al turco por Muhammad Ibn Sulaîmân Fudûlî en el Siglo XVII d.C.[1]
De cualquier manera por la fama de esta obra y su uso en las reuniones de luto de los Inmaculados Imames (a.s.), hizo que estas reuniones se hiciesen famosas bajo el nombre de raûdijûni y hasta hoy día este término es común.
[1]– Para más información recurrir a: Muhadizî Ÿawâd, La cultura de ‘Âshûrâ, t.189; Tarjân Qâsim, Un vistazo místico, filosófico y teológico sobre el levantamiento y la personalidad del Imam Husaîn, p.470.